L'envie m'a pris d'insérer quelques caractères chinois dans un document (pour « faire genre » çui qui cause en chinois, bien sûr) : 南海九段线. Bien sûr, tentative ratée. Je m'étais basé sur un essai ancien d'insertion de caractères vietnamiens, sous cette forme : Ouvrir dans l'éditeur Overleaf
\documentclass{article} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[vietnamese,french]{babel} \begin{document} \foreignlanguage{vietnamese}{Nguyễn Phúc Vĩnh Thụy} \end{document} Mais remplacer |
pour beaucoup the chinois xelatex ou lualatex sont mieux. Mais si on veut seulement quelque mots: Ouvrir dans l'éditeur Overleaf
\documentclass{article} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage{CJKutf8} \begin{document} texte \begin{CJK}{UTF8}{min} 南海九段线. \end{CJK} \end{document} Publiée 12 Oct '20, 18:48 Ulrike Fischer |
dans un cas comme celui-là, je passerai à xelatex ou lualatex plutôt que de torturer (pdf)latex.
Ce ne sont pas les options de
babel
qui permettent d'insérer des caractères de tel ou tel alphabet : ce package se « contente » d'adapter un document à une ou plusieurs langues : traduire les expressions clés, respecter les règles typographiques, charger les motifs de césures. Pour les alphabets autres que latins, le mieux est en effet de passer à(xe|lua)latex
. La documentation debabel
donne, page 5, un exemple en russe.On pourra regretter que la doc de ctex ne soit pas traduite en quelque langue utilisant l'alphabet latin.
En revanche, on trouve différentes sources en ligne, dont celle-ci.
@Le-texnicien-de-surface. Ben oui, évidemment : j'aurais dû y penser.
@denis et @pathe. Merci pour vos conseils : je regarde à tout cela. Qu'est-ce qu'il ne faut pas faire pour épater la galerie…