Suite à ma précédente question relative à l'insertion automatique de l'espace fine insécable avec des guillemets, je tombe sur un nouveau problème. Pour insérer une citation dans une citation, j'utilise, à la mode suisse, des guillemets simples : « ‹ … › ». Je constate que LaTeX n'insère pas automatiquement des espaces fines insécables ; ces guillemets simples étant des caractères rares, cela ne m'étonne pas. Du coup j'insère à la main les les espaces fines insécables par un copier-coller depuis wikipédia car l'ordinateur que j'utilise ne possède pas ce caractère (connu chez Unicode sous le doux sobriquet de U+202F) : Ouvrir dans l'éditeur
Et là, catastrophe, ça ne compile pas. Ou plutôt si : Ouvrir dans l'éditeur
Je tape Ouvrir dans l'éditeur
Je tape donc Ouvrir dans l'éditeur
Je colle donc là le glyphe copié et la compilation continue, avec ce message préliminaire : Ouvrir dans l'éditeur
... et je constate que la compilation s'est en fait arrêtée à ce caractère ! Quant à inclure Ouvrir dans l'éditeur
Me voici donc arrêté. Pourquoi diantre LaTeX est-il capable de composer automatiquement des espaces fines insécables mais pas de les compiler copiées-collées ? D'autre part, je constate que les typographies francophones supportées par l'extension Enfin, je dois me tromper, mais je n'ai pas été foutu d'ouvrir la doc de 2
@unbonpetit En fait, |
En déclarant le caractère Ouvrir dans l'éditeur
Je suis très heureux de cet exemple me permettant de comprendre comment remplir la commande En revanche, comment êtes-vous parvenu à la valeur de 0.16667 em ? 3
L'espace fine est souvent le huitième de cadrat, soit L'extension Ouvrir dans l'éditeur
|
Que donnent
\,
et\/
? https://fr.wikibooks.org/wiki/LaTeX/%C3%89l%C3%A9ments_de_base#Espaces_et_changements_de_ligneEncore des commandes inconnues de moi !
\/
compile mais ne crée pas d'espace, tandis que\,
crée bien une espace fine qui fait mon affaire.Quant à savoir si cette dernière est insécable, c'en est une autre.
Je suis au regret de dire que la documentation de
frenchb
n'est plus disponible qu'en anglais. J'avoue que je ne comprends pas ce choix puisque cette extension est destinée principalement à un public francophone qui n'est pas censé lire l'anglais et pour qui cette documentation peut être difficile voire impossible à lire.Au pire, je pense qu'il faudrait offrir une traduction en français.
L'extension
csquotes
est capable de faire cela automatiquement lorsque la langue principale est l'allemand. J'ai regardé l'aide decsquotes
mais il n'y a rien de similaire avec le français apparemment. Ca mérite le coup de demander une amélioration aux auteurs, j'ai l'impression