Dans https://latexref.xyz/_005caddtolength.html il y a un exemple qui en fait est une blague qui circule sur la Toile :

Doctor: how is the boy who swallowed the silver dollar?
Nurse: no change.

J'avoue que je ne comprends pas très bien pourquoi c'est drôle. Est-ce que ça joue sur le double sens de « change » qui veut aussi dire avoir de la monnaie, c'est-à-dire l'infirmière répond à la fois « l'état du garçon n'a pas changé » et « je n'ai pas la monnaie », donc intraduisible en français …

Question subsidiaire, comme c'est intraduisible, si jamais quelqu'un à une blague du même tonneau, je suis preneur …

Posée 6 heures auparavant

vincentb1's gravatar image

vincentb1
2424
Taux d'acceptation : 3%

Soyez le premier à répondre à cette question !
(dés)activer l'aperçu

Suivre cette question

Par courriel :

Une fois que vous serez enregistré, vous pourrez souscrire à n'importe quelle mise à jour ici

Par flux RSS :

Réponses

Réponses et commentaires

Bases de Markdown

  • *italique* ou _italique_
  • **gras** ou __gras__
  • Lien ::[texte](http://url.com/ "Titre ")
  • Image : ?![alt texte](/path/img.jpg "Titre ")
  • Liste numérotée : 1. Foo 2. Bar
  • Pour ajouter un passage à la ligne, ajoutez deux espaces à l'endroit où vous souhaitez que la ligne commence.
  • Les balises HTML de base sont également prises en charge.