Depuis longtemps j’ai utilisé la TeX Live du système (sous linux, Fedora), mais ensuite j’ai décidé de passer à la TeX Live officielle pour bénéficier de la nouvelle version de certains paquets, de « biber » en particulier. Mais du coup j’ai quelques problèmes avec l’affichage bibliographique. Par exemple, pour le code que voici : Ouvrir dans l'éditeur Overleaf
\documentclass[12pt,a4paper]{scrartcl} \usepackage[protrusion=true]{microtype} \usepackage{fontspec} \usepackage{xunicode} \usepackage{polyglossia} \usepackage{csquotes} \usepackage{lipsum} \begin{filecontents}{refer.bib} @book{athanase_vitaAntonii, address = {Paris}, annotator = {M. G. J. M. Bartelink}, author = {{Athanase d’Alexandrie}}, entrysubtype = {book}, introduction = {M. G. J. M. Bartelink}, number = {400}, pagination = {section}, publisher = {Éditions du Cerf}, series = {SC}, Shortseries = {SC}, title = {Vie d’Antoine}, translator = {M. G. J. M. Bartelink}, year = {2004} } } \end{filecontents} \usepackage[style=authortitle, backend=biber, citestyle=verbose-trad3, isbn=false, citepages=omit, bibstyle = verbose]{biblatex} \setmainlanguage{latin} \usepackage[colorlinks=false]{hyperref} \renewcommand{\newunitpunct}[0]{\addcomma\addspace} \renewcommand{\mkbibnamelast}[1]{\textsc{#1}} \renewcommand{\mkibid}[1]{\emph{#1}} \addbibresource{refer.bib} \title{Bricolage} \author{Nemo} \begin{document} \frenchspacing \maketitle \tableofcontents \section{Prima pars} \lipsum[1] cf.~\cite{athanase_vitaAntonii} \section{Secunda pars} \lipsum[2] vide\autocite{athanase_vitaAntonii} \printbibliography \end{document} Au lieu d’un résultat espéré : Athanase d’Alexandrie, Vie d’Antoine, trans. and annot., with an introd., by M. G. J. M. Bartelink, SC 400, Paris : Éditions du Cerf, 2004. ... j’obtiens : Athanase d’Alexandrie, Vie d’Antoine, bytranslatoraninM. G. J. M. Bartelink, SC 400, Paris : Éditions du Cerf, Comment faut-il procéder pour corriger ? |
Si la langue principale est bien l'anglais, on peut obtenir des références bibliographiques dans la langue de l'ouvrage avec le champ Maintenant, si la langue principal est le latin, ce pourrait être amusant de traduire les principaux termes pour un fichier Voici une démo, en rajoutant une référence anglo-saxonne qui n'a rien à voir avec ο Μέγας Αθανάσιος… Ouvrir dans l'éditeur
\documentclass[12pt,a4paper]{scrartcl} \usepackage[protrusion=true]{microtype} \usepackage{fontspec} \usepackage{xunicode} \usepackage{polyglossia} \usepackage{csquotes} \usepackage{lipsum} \begin{filecontents}{refer.bib} @book{athanase_vitaAntonii, Address = {Paris}, Annotator = {M. G. J. M. Bartelink}, Author = {{Athanase dAlexandrie}}, Entrysubtype = {Book}, Introduction = {M. G. J. M. Bartelink}, Number = {400}, Pagination = {Section}, Publisher = {Éditions du Cerf}, Series = {Sc}, Shortseries = {Sc}, Title = {Vie d’Antoine}, Translator = {M. G. J. M. Bartelink}, Year = {2004}, Langid={french} } @Book{Dodgson, Author = {Lewis Carroll}, Title = {The Hunting of the Snark}, Year = {1876}, Edition = {1}, Publisher = {Macmillan}, } \end{filecontents} \usepackage[style=authortitle, backend=biber, isbn=false, citestyle=verbose-trad3, citepages=omit, bibstyle=verbose, autolang=other ]{biblatex}% \setmainlanguage{english} \setotherlanguages{latin, french}%,} \usepackage[colorlinks=false]{hyperref} \renewcommand{\newunitpunct}[0]{\addcomma\addspace} \renewcommand{\mkbibnamelast}[1]{\textsc{#1}} \renewcommand{\mkibid}[1]{\emph{#1}} \addbibresource{refer.bib} \title{Bricolage} \author{Nemo} \begin{document} \frenchspacing \maketitle \tableofcontents \section{Prima pars} \lipsum[1] cf.~\cite{athanase_vitaAntonii} \section{Secunda pars} \lipsum[2] vide\autocite{athanase_vitaAntonii} \nocite{*} \printbibliography \end{document} Publiée 24 Aoû '16, 23:58 Bernard @Bernard Merci beaucoup. Cette solution va me dépanner. En fait, la langue principale de mon document ne fait pas partie des celles supportées par biblatex, mais, heureusement, prise en charge par polyglossia (il s’agit du lituanien). Voilà pourquoi le latin illustre bien mon problème. Alors je suis obligé de le définir comme la langue principale. Quant a la traduction en latin des principaux termes pour un fichier latin.lbx, ce n’est pas nécessaire d’importuner le Vatican – praetor non currat de minimis, comme dit le proverbe – je pourrais le faire moi-même :)
(25 Aoû '16, 10:50)
Hypnos
Pourquoi ne pas créer ce fichier
(25 Aoû '16, 12:42)
Bernard
|
J’ai trouvé la piste ! Par exemple, si l’on veut afficher la bibliographie en anglais (supposé que la langue principale soit l’anglais), il faut ajouter : Ouvrir dans l'éditeur Overleaf
\DefineBibliographyStrings{english}{% bibliography = {Bibliography}, shorthands = {Abbreviations}, editor = {editor}, editors = {editors}, ... translatorin = {{translation and introduction}% {trans\adddot\ and introd\adddot}}, bytranslatorin = {{translated \lbx@lfromlang, with an introduction, by}% {trans\adddot\ \lbx@sfromlang, with an introd., by}}, … etc } 2
Ce n'est pas nécessaire si vous utilisez
(24 Aoû '16, 20:57)
Bernard
@Bernard Je pense que c'est bien la réponse. @Hypnos Personne (LaTeX y compris) ne peut supposer que l’anglais est la langue principale s'il lit dans le code
(24 Aoû '16, 21:51)
touhami
|
Voulez-vous la bibliographie enb anglais ou en français ?
En utilisant overleaf (c'est à dire, en cliquant sur "Ouvrir dans l'éditeur" de ta question), j'obtiens le résultat espéré sans modifier le code source. Je pense donc que le problème vient de ton installation.As-tu des avertissement ou des erreurs pendant la compilation ?
@jerome dequeker A noter que la version de
biblatex
sur overleaf est 3.0 datée 2015/04/19 la version actuelle est 3.4 2016/05/14.Je n’ai pas eu de problèmes avec l’installation. J’ai essayé de compiler le code source en ligne de commande et le processus se déroule bien, avec le même résultat malheureusement. Le fichier log indique un avertissement :
Bibliography string 'bytranslatoranin' undefined(biblatex) at entry 'athanase_vitaAntonii'.
Quant a la langue de la bibliographie, j’aurais préféré le français vu que le livre en question est en français, mais le texte principal n’est pas en français, alors je ne me casse pas la tête pour l’instant.
@Hypnos Quelles sont les versions de LaTeX et de
biblatex
installées ?